Frauenlyrik
aus China
馈赠 |
Gabe |
我的梦想是池塘的梦想 | Mein Traum ist der Traum des Teiches |
生存不仅映照天空 | Er lebt nicht nur, um den Himmel zu spiegeln |
让周围的垂柳和紫云英 | Er lässt mich von den Trauerweiden und den Wicken ringsum |
把我汲取干净吧 | Reinheit empfangen |
缘着树根我走向叶脉 | Über Baumwurzeln gehe ich zu den Blattrippen |
凋谢于我并非伤悲 | Ihr Welken ist für mich nicht etwa schmerzlich |
我表达了自己 | Ich habe mich selbst ausgedrückt |
我获得了生命 | Und habe Leben gewonnen |
我的快乐是阳光的快乐 | Meine Freude ist die Freude der Sonne |
短暂,却留下不朽的创作 | Sie ist vergänglich, doch hinterlässt sie unsterbliche Werke |
在孩子双眸里 | In den Pupillen der Kinder |
燃起金色的小火 | Entfachen sie goldene, kleine Feuer |
在种子胚芽中 | In einem sprießenden Samen |
唱着翠绿的歌 | Singen sie smaragdgrüne Lieder |
我简单而又丰富 | Ich bin einfach und üppig |
所以我深刻 | Weshalb ich tiefgründig bin |
我的悲哀是候鸟的悲哀 | Meine Trauer ist die Trauer der Zugvögel |
只有春天理解这份热爱 | Nur der Frühling versteht diese Leidenschaft |
忍受一切艰难失败 | Alle Mühsal, alles Scheitern ertragen |
永远飞向温暖、光明的未来 | Und für immer in eine warme, helle Zukunft fliegen |
啊,流血的翅膀 | Ach, die blutenden Flügel |
写一行饱满的诗 | Schreiben ein lebendiges Gedicht |
深入所有心灵 | Das tief in alle Seelen eindringt |
进入所有年代 | Das in alle Zeiten eindringt |
我的全部感情 | Alle meine Gefühle |
都是土地的馈赠 | Sind eine Gabe der Erde |